亚洲狼人伊人中文字幕,自偷自拍亚洲综合精品第一页,中文字幕日本特黄aa毛片,一本大道无码人妻精品专区,有你真好电影在线观看免费完整版

首頁  >  文化歷史  >  文化觀察
漢語真是太神奇 看看火車是怎么“火”起來的

作者:吾云 · 2016-02-03 來源:騰訊網(wǎng)

 

  “l(fā)ocus”(地方)的離格形式,意為“從某個地方”;而“motive”來自中世紀拉丁的“motivus”,意為“引起運動”?!發(fā)ocomotive”的詞源可以說全面反映了火車頭的用處:引發(fā)運動、離開某地。而我們所說的火車在英語里對應的表達是“train”,作為名詞,train在14世紀時表示“裙子、長袍、斗篷的拖尾”,15世紀引申出了“序列”、“系列”、“連續(xù)”等義。大約在1816年,train這個詞才用來表示和火車有關的含義。

  《現(xiàn)代漢語詞典》(第六版)對“火車”的解釋是:“一種交通工具,由機車牽引若干節(jié)車廂在鐵路上行駛?!边@么看來,火車在英語里之所以叫“train”,是與火車“由機車牽引”、“若干節(jié)車廂相連”這樣的特征相關的。德語中也是類似的情況,表示“火車”的“Zug”和表示“拖、拉、牽”的“ziehen”是一對同源詞。漢語中與train或Zug對應的翻譯,應該是“列車”而非“火車”。

  把火車叫做“火車”,其實應該是漢語的原創(chuàng)?!度嗣袢請蠛M獍妗吩慕榻B《100年漢語新詞新語大辭典》一書,有個例子可以作為佐證:“正在學中文的美國青年歌手杰克遜·威爾斯說,剛開始學習漢語的時候,他實在不理解‘火車’為什么有‘火’這個字。后來了解到‘火車‘這個詞的由來:以煤燃燒后產(chǎn)生的蒸汽作為動力,他十分感嘆,覺得‘漢語真是太神奇、太有意思了!’”

  如今技術(shù)飛速發(fā)展,鐵路經(jīng)歷了多次提速調(diào)圖,火車也由蒸汽時代進入內(nèi)燃機時代,又邁入了電力時代?;疖囋缫巡灰曰鹆︱?qū)動了,為什么名字卻沒換成“汽車”或“電車”呢?這和語言的使用有關。一開始,“火車”的意思很直白,即“以火力驅(qū)動的車”,但是隨著使用頻率的提高,是不是“以火力驅(qū)動”這個概念已經(jīng)不重要了,在人們心目中,和“火車”這個詞對應起來的是“一種交通工具,由機車牽引若干節(jié)車廂在鐵路上行駛”。這樣的例子還有很多,比如“輪船”之所以叫“輪船”,是因為早期以人力或蒸汽驅(qū)動的船上,有兩個顯眼的大輪子,可是隨著螺旋槳的發(fā)明,輪子看不見了,但是“輪船”的稱呼仍然被保留下來。現(xiàn)如今,誰還在意火車有沒有冒煙,輪船有沒有輪子呢?

  2016年的“春運”已經(jīng)拉開大幕。在這場人類歷史上規(guī)模最大的周期性人口遷徙中最受人關注的交通工具,無疑是火車。購票驗證碼該怎么填、車上能不能吃泡面、乘務員怎么應對無理乘客、報錯站下錯車怎么辦……只要是和火車有關的新聞,總能輕輕松松上頭條。火車這么“火”,不知有沒有人想過,火車為什么要叫“火車”?

  這個問題好像不太難。早期蒸汽機車以煤為燃料,故稱為“火車”。煤燃燒的時候冒出火光,所以“煤”和“火”就建立了聯(lián)系。把“利用煤、石油、天然氣做燃料獲得的動力”稱為“火力”,這一用法在現(xiàn)在仍然普遍。

  “火車”這個詞在漢語中早就出現(xiàn)了,唐《首楞嚴經(jīng)》里就有:“結(jié)息則能為大火車、火船、火檻;結(jié)嘗則能為大叫喚、為悔、為泣”。又比如《水滸傳》里寫:“右邊飛出神火將軍魏定國,領五百火軍,身穿絳衣,手執(zhí)火器,前后擁出五十輛火車,車上都裝蘆葦引火之物,軍人背上各拴鐵葫蘆一個,內(nèi)藏硫黃焰硝,五色煙藥,一齊點著?!辈浑y看出,最早時候的“火車”,可是真真正正、名副其實的“火車”——即熊熊燃燒、火光閃爍的車。

  但到了清代晚期,隨著現(xiàn)代火車的發(fā)明和傳播,文獻中的“火車”變成了我們今天所說的火車的含義。在早期的文獻中,“火車”有時也被稱為“火輪車”。與“火車”相伴的,還有同樣靠火力驅(qū)動的“火輪船”。火車在19世紀初被發(fā)明后沒多久,隨著“鴉片戰(zhàn)爭”的爆發(fā),就進入了中國人的視野:林則徐在《四洲志》中就介紹了外國的鐵路;1876年,中國土地上出現(xiàn)了第一條真正的鐵路——吳淞鐵路;1881年開始修建的唐胥鐵路,則揭開了中國自主修建鐵路的序幕。經(jīng)過洋務運動的推動,火車經(jīng)歷了“機車直駛,震動東陵,且噴出黑煙,有傷禾稼”的尷尬,經(jīng)歷了“騾馬拉車”、“人力火車”的窘境,終于成為了現(xiàn)如今中國人生活中必不可少的交通工具。

  但是,要想把火車被叫做火車的歷史再往前、往遠了追溯,那就不太合適了。有些人說火車之所以叫做火車,是從英國傳過來的翻譯,這應該不可信。

  有一個版本說:“1810年,史蒂芬孫開始著手制造蒸汽機。1814年7月25日,斯蒂芬森自己動手制作的第一臺機車開始運行,取名‘布魯克’號(應譯為“布呂歇爾號”,布呂歇爾為一位普魯士將軍,人稱“前進元帥”,史蒂芬孫正取此意)……‘布魯克’號機車在斯蒂芬森家門口的煤礦里的軌道上行駛,機手是斯蒂芬森的弟弟詹姆斯,給蒸汽機車的鍋爐生火的是詹姆斯的妻子。第一次運行時,煤礦上居民看到蒸汽機車行駛起來時,煙囪直往外噴火,就給它取了一個名字叫‘火車’。‘火車’這個名字在今天已經(jīng)流傳到全世界,而蒸汽機車被叫做‘火車頭’,也一直沿用到今天。”雖說這故事演繹得一副煞有介事的樣子,但卻經(jīng)不住推敲。

  事實上,在英語里,無論是火車頭還是火車,都和“火”沒關系。說史蒂芬孫發(fā)明火車,不如說他改良了蒸汽機車,也就是我們俗稱的“火車頭”?;疖囶^在英語里是“l(fā)ocomotive”,“l(fā)oco”來自拉丁語。

    更多精彩:《凱風智見:兩大“影帝”飚戲成就清代滿蒙聯(lián)盟  

分享到:
責任編輯:浮點